Notice: Undefined index: Name in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 289Notice: Undefined index: Name in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 290Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 470Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 470Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 470Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 470Warning: count(): Parameter must be an array or an object that implements Countable in /homepages/12/d349693313/htdocs/Pricelist.moticeurope/public/controller/categoryproduct.php on line 470 Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better //free\\ Jun 2026

Chand Se Parda Kijiye Lyrics English Translation Better //free\\ Jun 2026

Below is a meaningful English translation that captures the romantic essence of the lyrics. Hindi Lyrics English Translation Veil yourself from the moon, Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Ae mere hum-nawa, ae mere huzoor O my companion, O my beloved Zulfon se udi khushbu pyaar ki A fragrance of love drifted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Spring blossoms have bloomed upon your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet’s imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Khud se parda kijiye Veil yourself from your own self Hans dein aap gar ban jaaye daastaan If you smile, it becomes a legendary saga Palkein jo jhuki kahin jhuk jaaye aasmaan When your lashes droop, the heavens bow down Rab se parda kijiye Veil yourself even from God Song Background and Impact

It features the signature 90s melody style with soft percussion and Kumar Sanu’s smooth, melodic delivery that defines the era of romantic Bollywood hits.

Rab se parda kijiye, haan rab se parda kijiye Kaheen chura na le chehre ka noor Ai mere hamnava, ai mere huzoor

Here is a line-by-line translation designed to preserve the emotional weight and romantic imagery of the original text. Romanized Hindi Lyrics English Translation (Poetic & Meaningful) Chand se parda kijiye, haan chand se parda kijiye Veil your face from the moon, yes, hide from the moon Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiant glow of your face Ae mere hamnawaaz, ae mere huzoor O my companion, O my beautiful beloved Verse 1 Zulfon se udi khushboo pyaar ki The fragrance of love has drifted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyaan bahaar ki The blossoms of spring have bloomed upon your lips Phool se parda kijiye, haan phool se parda kijiye Veil your face from the flowers, yes, hide from the flowers Kahin chura na le chehre ka noor Lest they steal the radiant glow of your face Verse 2 Lagti ho kisi shaayar ka khayaal You look like a poet’s beautiful imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is truly unparalleled in itself Khud se parda kijiye, haan khud se parda kijiye Veil yourself from your own gaze, yes, hide from yourself Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steals the radiant glow of your face Verse 3 Hans de aap gar ban jaaye daastaan If you smile, it becomes an epic love story Palkein jo jhukin kahin jhuk jaaye aasmaan Where your eyelashes lower, even the sky bows down Rab se parda kijiye, haan rab se parda kijiye Veil yourself from God, yes, hide from the Divine Kahin chura na le chehre ka noor Lest He steals the radiant glow of your face Deep Dive into the Poetic Metaphors chand se parda kijiye lyrics english translation better

The song's title, translates literally to "Veil the moon." But why would anyone want to hide the moon? The song is a "romantic ghazal" that compares the beauty of the beloved to the beauty of the moon. The lover is so captivated that he feels the moon itself might get jealous and try to steal the glow ( noor ) of the beloved's face. It's a beautiful, poetic way of saying, "Your beauty puts the moon to shame."

Veil yourself even from yourself, lest you steal the radiance of your own face Song Background Aao Pyar Karen Kumar Sanu Music Director: Aadesh Shrivastava Featured Actors: Saif Ali Khan and Shilpa Shetty

"Let it be, don't tease me, beloved. Don't look at me in the mirror, beloved. I'm feeling shy, what should I do? Stop, please stop." Below is a meaningful English translation that captures

Here is the song as written, often attributed to the poet (and popularized by Ghulam Ali).

A bad translation would say: "Cover the moon, because my beloved is walking." A translation says: "Draw the veil across the moon, for my love steps into view."

लगती हो किसी शायर का ख्याल ऐसी सादगी तो है खुद में बेमिसाल ऐसी सादगी तो है खुद में बेमिसाल It's a beautiful, poetic way of saying, "Your

Aap jahaan khade ho jaayen Waqt wahin thahar jaaye

Fearing the gossip of people, Come to me, protecting your dignity/hem of your garment.

(Chorus) चाँद से परदा कीजिये, हाँ चाँद से परदा कीजिये कहीं चुरा न ले चेहरे का नूर ऐ मेरे हमनवा, ऐ मेरे हुज़ूर

Instead of speaking, he pulled out his phone and played a song. As the melody of "Chand Se Parda Kijiye"