Dubbed English tracks frequently sanitize the raw, breathless performances delivered by the live actors during grueling physical takes. 3. Sound Effects and Foley Mixing
One of the biggest complaints regarding the English dub of The Raid is the sound mix. When a film is originally shot in a language, the on-set audio is usually unusable due to wind, camera noise, or equipment. Actors re-record their dialogue in a studio later (ADR).
Across forums and review sites, a powerful consensus emerges among fans of the Raid films: the original Indonesian audio is non‑negotiable. the raid redemption indonesian audio
This paper uses close listening and scene-based microanalysis, supported by secondary literature on sound studies and transnational cinema. Key scenes were transcribed and analyzed for linguistic content, prosody, and interaction with non-diegetic sound. Attention is paid to:
Choosing the native language track completely transforms your viewing experience, impacting everything from character depth to the musical score. 1. The Critical Flaws of the English Dub When a film is originally shot in a
Mad Dog’s menacing dialogue and Tama’s cold threats are far more threatening when delivered in Indonesian. The original audio allows for a deeper appreciation of the actors' emotional investment, particularly in quieter, tense moments before the violence explodes. 4. The Problem with Dubs
The film premiered at the 2011 Toronto International Film Festival with its original score composed by Indonesian musicians . This score is a tense, atmospheric masterpiece—described by one critic as "one of the best Carpenter/Howarth pastiches to have been created," blending the suspense of Assault on Precinct 13 with the brooding intensity of Hans Zimmer's Joker theme. It builds dread organically and punctuates the film's violent set pieces with remarkable restraint and power. particularly in quieter
: The film was shot in Indonesian (with some dialogue in Indonesian and a bit of Tagalog), so the "Indonesian audio" is actually the original language track for most of the film's dialogue (Iko Uwais, Joe Taslim, etc.). The English version is a dub.
Many fans and critics alike urge viewers to avoid the English-dubbed version, as it often disrupts the tension built by the film's gritty aesthetic. The raw, often breathless delivery of the actors in Indonesian adds to the sense of panic and desperation as they try to survive the high-rise apartment block. 2. Dubbing Disasters: Why English Versions Fail
Watching The Raid with its native audio isn't just about subtitles; it’s about capturing the authentic rhythm of the Silat-infused carnage. Why the Original Indonesian Audio Matters 1. Authenticity and Vocal Performance